CNN10分钟新闻[翻译]:特朗普计划让美军4个月内撤离叙利亚 美股震荡中告别2018年

发表时间:2019-01-12内容来源:广东高考

广东高考 www.whyiao.com.cn This Thursday's show starts with a look at a planned withdrawal of US troops from Syria.

About 2,000 American troops are in the Middle Eastern country. Syria has been in the midst of a civil war since 2011, and members of the US military were first deployed there in 2015 to help in the fight against the ISIS terrorist group. Last month, US president Donald Trump announced that his administration was taking steps to pull all US troops out of Syria.

The statement reportedly came as a surprise to several American officials, and it appeared to lead to the resignation of US Defense Secretary, James Mattis. The day after President Trump's plan was made public, Secretary Mattis sent him a letter that said the president has the right to a defense secretary whose views are better aligned with those of the commander in chief.

President Trump has said that ISIS is mostly gone, that withdrawing US troops from Syria would save lives and billions of dollars, and that it follows through on a campaign promise he made. Critics have said that ISIS terrorists could reemerge if US forces leave Syria too soon, and that the withdrawal could cause more instability in the Middle Eastern country.

At first, President Trump said the pullout would happen within 30 days, but the New York Times reported on Monday that the president had extended that time frame to four months.

While debate over the US role in Syria was taking place, President Trump and first lady Melania Trump made a surprise visit to another Middle Eastern country where US troops are deployed. Their trip to Iraq took place the day after Christmas.

Up next today, the US stock market just wrapped up a wild year. There was extra reason for the applause on December 26. The Dow Jones Industrial Average, an index of 30 significant stocks, had its biggest day in history, rising more than 1,000 points. This happened the same year as its biggest drop in history. The Dow closed down more than 1,100 points on February 5. Overall, analysts say 2018 was the worst year for stocks since 2008, but it was also the year the Dow hit its all time record high. So extreme volatility, major changes in stocks, driven by everything from inflation fears and interest rate increases to rising wages.

本周四首先来关注美军撤离叙利亚的计划。

目前有约2000名美军驻守在中东国家叙利亚。自2011年起,叙利亚便陷入内战烽火中,美军在2015年首次被部署到叙利亚,任务是为对抗ISIS恐怖组织提供帮助。上个月,美国总统唐纳德·特朗普宣布美国政府将采取行动,将所有美军撤出叙利亚。

据悉,这一声明令多位美国官员感到震惊,似乎还导致了美国国防部长詹姆斯·马蒂斯的辞职。在特朗普总统公开撤军计划的第二天,国防部长马蒂斯致信总统,称总统有权选择一位与三军统帅(指特朗普总统)意见更一致的国防部长。

特朗普总统表示,ISIS几乎已经消失了,美军撤离叙利亚可以挽救生命并节省数十亿美元,而且这也是在履行他在竞选时做出的承诺。批评者认为,如果美军过早撤离叙利亚,那ISIS恐怖分子可能会卷土重来,而且撤军可能会加剧中东国家叙利亚的不稳定。

一开始,特朗普总统说会在30天内从叙利亚撤军,但是《纽约时报》周一报道称,总统已将撤离期限延长至4个月。

在外界就美国在叙利亚扮演的角色进行辩论时,特朗普总统和美国第一夫人梅拉尼娅·特朗普突访了另一个有美军驻守的中东国家。二人在圣诞节第二天访问了伊拉克。

下则新闻,美国股市以疯狂的走势结束了2018年。12月26日爆发喝彩还有另一个理由。以30只重要股票为编制对象的道琼斯工业平均指数创史上最高单日涨幅,上涨超过1000点。而在同一年,道指还曾创下史上最大单日跌幅。2018年2月5日,道指收盘下跌超过1100点。分析人士表示,总体来说,2018年是自2008年以来股市表现最糟糕的一年,但道指在这一年创下了历史新高。导致股市极端动荡和大幅波动的原因包括对通货膨胀的担忧、加息和工资上涨等各种因素。

来自:广东高考 文章地址: http://www.whyiao.com.cn/19/01/CNN12083604du.html